Taijiquan ou Tai Chi Chuan ?
A República Popular da China – PRC (o nome oficial da China), nos anos 1950, implementou a conversão oficial da escrita e a pronúncia da sua língua em alfabeto romano. Até então, a escrita e a pronúncia eram originárias do sistema Wade-Giles, que eram introduzidos pelos estrangeiros, sobretudo pelos ingleses.
A China chamou o seu sistema oficial de PinYin (tem-se um soft que converte os caracteres chineses em abecedário romano, usando o PinYin) assim rejeitando e substituindo o sistema Wade-Giles que era imposto pela colonização “branca” dos estrangeiros nos séculos anteriores.
Antes de tudo, vamos esclarecer uma coisa: A China não fala chinês.
Assim como o Brasil não fala brasileiro, os EUA não falam americano e a Argentina não fala argentino.
A China fala o PuTongHua (o dialeto usado em Beijing). Tem-se muitos outros dialetos como o cantonês – de Hong Kong, o shanghainês – de Shanghai e etc.. E o dialeto oficial é o Putonghua, e ponto final.
E a língua “Mandarim” oriundo da história? Sim, no ocidente, o PuTongHua é conhecido como o Mandarim. É a mesma coisa. Mas, isso lembra do colonialismo estrangeiro que a China moderna quer esquecer. Não pergunte hoje na China se ela fala mandarim (que veio da língua portuguesa; aquele que manda – mandarino). Isso não é elegante, e nem é bem aceito.
Lembramos muitas palavras ainda do sistema colonialista como: Peking, que hoje é Beijing; Mao Tse Tung que hoje é Mao Zedong; Nanking que hoje é Nanjing e etc…
Tivemos as olimpíadas de Beijing ou de Peking?
E Tai Chi Chuan? Bem, este termo também é herança da colonização branca, do sistema Wale-Galis. Pelo PinYin seria: Taijiquan.
A China hoje, só reconhece o sistema PinYin.
Tai Chi Chuan está para Peking, assim como Taijiquan está para Beijing.
Você escolhe qual termo você quer usar.
OLÁ AMIGOS NESSA PÁGINA IREMOS FALAR DOS TAOLUS MODERNO:
Nenhum comentário:
Postar um comentário